Content
- Traduzioni in inglese e in tutte le principali lingue
- Perché scegliere la nostra agenzia di traduzioni tecniche online?
La scelta di un traduttore qualificato e specializzato è cruciale per ottenere traduzioni accurate. A partire dal 29 Giugno, il Consiglio Europeo ha approvato il nuovo Regolamento relativo alle macchine, una normativa realizzata per assicurare maggiori livelli di sicurezza per i lavoratori, e che regolamenta la circolazione dei dispositivi. Fondamentale è la sinergia tra conoscenze, esperienze e competenze, in grado di formare un gruppo molto affiatato e di fornire un risultato ottimale.
Traduzioni in inglese e in tutte le principali lingue
La memoria di traduzione è un insieme delle traduzioni svolte per un cliente, allineate per frasi di ‘testo originale’/’testo tradotto’. Usiamo programmi di traduzione assistita che assicurano coerenza terminologica e stilistica oltre a riduzione di tempi e costi. Ogni sua duplicazione, totale o parziale, è un plagio e come tale una violazione della proprietà intellettuale della nostra azienda e degli autori dei suoi testi. Per contrastare ogni reato di plagio abbiamo registrato legalmente il contenuto di ogni singola pagina tramite firma elettronica e marca temporale certificata INFOCERT.
Perché scegliere la nostra agenzia di traduzioni tecniche online?
- Le corrette traduzioni manuali di istruzioni, le traduzioni schede tecniche e le traduzioni manualistica risultano estremamente funzionali per i clienti finali e sono il modo migliore per internazionalizzare l’offerta di prodotti e di servizi.
- Ecco perché le migliori società di traduzione sul mercato hanno un team di specialisti in DTP e copy-editing, che è responsabile della modifica del materiale post-traduzione, lasciandolo con lo stesso layout del documento originale e pronto per essere pubblicato o stampato.
- Qualunque sia il tuo settore, ogni nostro traduttore affidabile è in grado di tradurre un testo tecnico, sia che si tratti di traduzione di manuali, schede tecniche, istruzioni, guide tecniche o altro ancora.
- Riduciamo i costi e il tempo prezioso che si perderebbe nell’editare materiali tradotti che non rispettano gli standard richiesti.
Eurotrad traduce brochures tecniche di macchinari, comunicando in modo efficace le caratteristiche e i vantaggi dei tuoi prodotti e dispositivi. Un altro aspetto da non sottovalutare è che i nostri traduttori traducono sempre e solo nel proprio idioma di origine. Ciò assicura che il testo finale abbia il massimo grado di fluidità e naturalezza, come se fosse stato scritto originariamente nella lingua di destinazione.
Eseguiamo traduzioni Certificate ISO 9001 di manuali tecnici in tutte le lingue
Traduciamo testi pubblicitari, editoriali e di marketing di ogni sorta, per qualsiasi settore e canale di comunicazione. Questo ti permetterà di liberare tempo prezioso che potrai dedicare ad altre attività importanti per la tua azienda. Potrai quindi continuare a far crescere la tua attività, mentre noi ci occupiamo della traduzione dei tuoi manuali. (anche specialista in materia);revisione monolingue nella lingua di destinazione da parte di specialista della materia. soluzioni linguistiche assume spesso traduzioni di manuali sa che questo processo altera la dimensione originale dei documenti, dopotutto il contenuto tradotto può aumentare o diminuire il volume del testo, a seconda della lingua, provocando così dei cambiamenti nel layout. Ecco perché le migliori società di traduzione sul mercato hanno un team di specialisti in DTP e copy-editing, che è responsabile della modifica del materiale post-traduzione, lasciandolo con lo stesso layout del documento originale e pronto per essere pubblicato o stampato. Per garantire la qualità del materiale del cliente, questi specialisti sono in grado di gestire file delle più svariate tipologie e formati, utilizzando i principali strumenti di editoria grafica presenti sul mercato. È molto importante anche che i traduttori tecnici, oltre alla loro preparazione teorica ne abbiano anche una pratica nel proprio campo, che siano in costante aggiornamento e che sappiano utilizzare gli avanzati strumenti di traduzione assistita (ad esempio, Toggle). Infine, la traduzione tecnica di un qualsiasi documento può dirsi professionale solo se svolta da traduttori madrelingua, che traducano cioè verso la loro lingua madre. Poiché sappiamo che ogni prodotto è differente e richiede un livello diverso di conoscenza, affidiamo sempre i nostri servizi di traduzione di manuali tecnici a linguisti esperti. Sia che si tratti della descrizione di un prodotto che si estende su poche pagine, o di un progetto più ampio che richiede la traduzione manuali tecnici in più idiomi, la nostra ampia rete di traduttori manuali ci consente di costruire il team perfetto per svolgere la nostra attività in modo efficiente e competente. Qualunque sia il supporto del testo da tradurre (manuali, cataloghi, schede prodotto con specifiche tecniche, istruzioni, avvertenze, dispense, software, capitolati, guide per utenti), l’unico modo per ottenere una traduzione accurata e affidabile è quello di servirsi di traduttori qualificati e specializzati.

Si tratta di operatori dotati di conoscenze specifiche su tempi, ricette, produzione, orario e su tutti i parametri necessari per poter utilizzare una determinata macchina. Questo manuale tecnico fornisce le specifiche informazioni che garantiscono il montaggio, l’installazione e la messa in opera in modo corretto di una macchina da parte di un installatore/montatore, evidenziando rischi e avvertenze legati alla sicurezza del tecnico. La riservatezza delle informazioni, acquisite durante la traduzione tecnica dei documenti, viene sempre garantita da accordi di riservatezza che facciamo firmare a tutti i nostri collaboratori. Consiglio vivamente questo studio tecnico a tutti coloro che necessitano di servizi di traduzione . La traduzione di manuali e documenti contenenti dichiarazioni di conformità, avvisi e precauzioni per la sicurezza nella lingua dell’utilizzatore garantisce anche un impiego corretto del prodotto in questione, riducendo il rischio di incidenti nelle fasi di installazione, uso o manutenzione. Utilizziamo un team di traduttori madrelingua altamente specializzati, che comprendono a fondo il settore tecnico e la terminologia specifica. supporto linguistico di manualistica tecnica non esitate a contattare la nostra agenzia traduzioni tecniche, telefonicamente o all’indirizzo Manuali d’uso, installazione e manutenzione, schede e disegni tecnici, manuali di formazione, documentazione relativa a sicurezza, ambiente, lavoro e salute, brochure tecniche di prodotto, cataloghi ed elenchi ricambi, brevetti, capitolati. Espresso Translations è un’agenzia di traduzioni leader del settore che offre servizi di traduzioni di manuali tecnici per le industrie del software. Una traduzione eseguita correttamente garantisce che le istruzioni, i manuali e le specifiche dei macchinari siano chiare e comprensibili, riducendo al minimo i rischi di errori, malfunzionamenti o incidenti. NOMO TRANSLATIONS è il partner giusto per le società ed i professionisti che necessitano di un servizio di traduzioni tecniche qualificato ed affidabile. Abbiamo tradotto migliaia di manuali d’uso inerenti ad ambiti di ogni tipo comprese le risorse umane, la fabbricazione, la sicurezza, procedurali, altamente tecnici, medici, libretti di istruzioni per elettrodomestici, ecc. Tradurre i contenuti tecnici informatici per il mercato di destinazione è poi anche un requisito di legge.